Нотариальное заверение перевода документов
В самых разнообразных ситуациях может понадобиться нотариальный перевод документа. К примеру, это может быть паспорт, диплом, виза либо разрешение для устройства на работу (требует служба занятости у нерезидентов).
Оформить нотариальный перевод возможно двумя способами:
- Перевод может быть сделан самим нотариусом, при условии, что он сам владеет языками с/на которые делается перевод. В таком случае сам перевод должен быть изложен на специальных бланках нотариальных документов.
- Перевод может быть сделан переводчиком, который имеет соответствующую квалификацию (диплом об окончании высшего учебного заведения с присвоением квалификации переводчика соответствующих языков). В таком случае перевод оформляется на листах бумаги, а нотариусом заверяется не сам перевод, а заверяется подлинность подписи переводчика с проверкой его квалификации.
- паспорт;
- диплом;
- трудовая книжка;
- контракт, договор, соглашение;
- сертификат;
- удостоверение;
- справка;
- учредительные документы;
- свидетельства;
- заявления;
- доверенности и т.д.
Перевод документа не существует сам по себе, а должен быть подшит либо к оригиналу документа, с которого он сделан, либо к его нотариально заверенной копии. К оригиналу имеет смысл подшивать перевод только тех документов, которые имеют «одноразовое» использование. Например, это заявление, оформленное на украинском языке, которое будет подаваться компетентным органам другой страны или наоборот. К оригиналу таких документов, как паспорт, диплом, свидетельства об актах гражданского состояния и т.д., подшивать перевод нецелесообразно, а к паспорту – недопустимо. В таких случаях перевод подшивается к копиям указанных документов.
Хочешь получить БЕСПЛАТНУЮ консультацию?
Жми СЮДА!